مزایا و معایب وجود بازی های ترجمه شده ی خارجی در کافه بازار

مزایا و معایب وجود بازی های ترجمه شده ی خارجی در کافه بازار

قصد داريم تا در مورد بازي هاي خارجي ترجمه شده صحبت کنيم، بازي هايي که تعدادشون روز به روز داره در کافه بازار بيشتر ميشه و در حال حاضر صفحه ي اصلي بازار مملو از اين بازي هاست. ببينيم اصا وجود اين نوع بازي ها و قرارداد بستن شرکت هاي ايراني جهت ترجمه ي بازي هاي خارجي به طور کلي چه مزايا و معايبي ميتونه داشته باشه و آيا اين روند باعث رشد صنعت بازي سازي ايران ميشه يا حتي ميتونه بهش ضربه ي محکمي وارد کنه ؟
اول اينکه وجود بازي هاي خارجي در کافه بازار نکته ي مثبتش اينه که ميتونه باعث ايجاد رقابت بين بازي سازها بشه. چون صنعت بازي سازي خارج از کشور سال هاست که از صنعت داخل ايران پيشي گرفته و قطعا بازي هاي توليد شده خيلي خيلي با کيفيت تر و جالب تر هستن، بنابراين سطح مخاطب ايراني افزايش پيدا ميکنه تا سراغ بازي هاي خوب بره و در نتيجه توليد کننده ها مجبور ميشن تا سطح کيفي بازيهاشون رو از هر نظر افزايش بدن. اما جالبه بدونيد که همين دو عامل خودش ميتونه از معايب وجود بازي هاي خارجي در کافه بازار باشه. چرا که صنعت بازي سازي ايران صنعت نوپاييه يا شايد بهتره بگم اصا هنوز صنعت خيلي جدي اي در کشور شکل نگرفته، بنابراين بازي سازهاي ما هم هنوز اوايل راه هستند و به سرمايه ي بيشتر و از همه مهمتر تجارب بيشتري براي ساخت بازي هايي که توانايي رقابت با بازي هاي خارجي داشته باشه نياز دارن. پس بازي هاي خارجي سطح مخاطب رو به صورت عجيبي ميبره بالا و ممکنه اونا ديگه سمت بازي هاي ايراني نيان همون اتفاقي که در بازي هاي کامپيوتري افتاد و ميشه گفت تقريبا ديگه نشر بازي هاي کامپيوتري در ايران نابود شده است.
نه اينکه ما کساني رو نداشته باشيم که بتونن در سطح بازي هاي خارجي بازي بسازن، اتفاقا داريم منتهي سرمايه ي لازم و اون امنيت شغلي اي که واقعا لازمه ايجاد بشه رو براي ساخت اين جور بازي ها نداريم. در نتيجه مخاطب بازي هاي خارجي رو بازي ميکنه و توقع ش از بازي هاي ايراني خيلي ميره بالا و مياد ميگه ايرانيا چرت و پرت درست ميکنن و از بازي هاي ايراني زده ميشه. بهر هر حال ما نميگيم که کافه بازار نبايد بازي هاي خارجي رو منتشر کنه، بلکه ميگيم بايد توجه بيشتري به بازي هاي ايراني بکنه و سعي کنه بازي هاي ايراني رو به بازي هاي خارجي ارجعيت بده و به عنوان يک فروشگاه بازي بومي مخاطب رو بيشتر به سمت بازي هاي ايراني هدايت کنه، قطعا کافه بازار با يک سياست خوب ميتونه از بازي هاي ايراني هم به همون اندازه ي بازي هاي خارجي کسب درآمد کنه.
حالا اين وسط يه سري از شرکت هاي ايراني به جاي ساخت بازي ايراني ميان با شرکت هاي خارجي قرار داد ميبندن و بازي هاشونو ترجمه ميکنن و به اسم بازي ايراني در کافه بازار ميفروشن. حتي براي مخاطب تعريف نميشه که اين بازي ايراني نيست و ترجمه شده س. متاسفانه خيلي از مخاطبان فکر ميکنند که اين بازي ها ايراني هستند و همين باعث ميشه تا به سمت بازي هاي ايراني اصلي نرن چرا که اين جور بازي ها کيفيت بهتري دارن.  اولين ضربه اي که اين کار به بازي سازان ايراني ميزنه اينه که کافه بازار با نمایان کردن اينجور بازي ها مخاطبان ايراني رو از بازي هاي ايراني دور ميکنه.
اين اتفاق منجر به “سبک کشي” در بازي هاي ايراني ميشه. پس “سبک کشي” دومين ايراد اين کار هست.
سبک کشي يعني وقتي کافه بازار مخاطب ها رو به سمت يک بازي خارجي سوق ميده، شما به عنوان يک بازي ساز ايراني بيشتر طرفدارهاي خودتون رو از دست ميديد و برگردوندن اون مخاطب ها به بازي شما کار دشواريه و در نتيجه وقتي ميبينيد که رقيب هاي جدي تر خارجي براي شما وجود داره و به دليل نوپا بودن صنعت بازي سازي ايران شما توانايي رقابت با اون ها رو نداريد تصميم ميگيريد تا ساخت بازي در اين سبک رو کنار بزاريد چرا که بازگشت مالي براي شما نخواهد داشت.
و اما وقتي تعداد بازي هاي ترجمه شده زياد ميشه باعث ميشه تا شرکت هاي بازي سازي به جاي ساخت بازي هاي ايراني به فکر قرارداد بستن با شرکت هاي خارجي باشن، در نتيجه به مرور زمان و در آينده ديگه کسي حاضر به ساخت بازي ايراني نميشه و “کار کشي” صورت ميگيره. “کار کشي” يعني اينکه ديگه نيروهاي متخصص از کارشون نا اميد ميشن و شرکتيو پيدا نميکنن تا باهاش براي توليد بازي هاي ايراني کار کنن.
نکته ي بعدي ديد درآمدي کافه بازار از اين بازي هاست. بازي خارجي که براي کافه بازار سود زيادي داشته باشه در صفحه ي اصلي بيشتر ديده ميشه و بازي هاي ايراني خوبي که تا الان توليد شده ناديده گرفته ميشه. بنظر ميرسه که کافه بازار بايد توجه بيشتري به خلاقيت و زحمت هاي بازي هاي ايراني کنه و سعي کنه تا کنترلي بر روي تعداد بازي هاي ترجمه شده داشته باشه تا تعداد اين بازي ها به صورت عجيبي بالا نره.

نویسنده : مجید توکلی – محمد گروس

ثبت دیدگاه

ایمیل شما پیش ما محفوظ است فیلد های ستاره دار اجباری است *

*

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>